Технологии

Следи за своей речью

Глава из книги "Как преподносить новости"

 

Неправильные (нескладные) конструкции

Инверсия (обратный порядок слов в предложении) - постановка слов с ног на голову - иногда приводит к своего рода "затуманиванию" смысла. Читатели в этом случае вынуждены заняться сортировкой переставленных слов, что вызывает у них боль в глазах, и они уже подумывают о том, что было бы лучше почитать что-нибудь другое. Отчаянное желание разнообразить статью зачастую приводит к инверсии.

Вот красноречивый пример: "Поддерживали Соединенные Штаты Англия и Франция", обыкновенно эта фраза звучала бы так: "Англия и Франция поддерживали Соединенные Штаты" или в пассивном залоге: "Соединенные Штаты были поддержаны Англией и Францией".

Привычный порядок слов был изменен путем перестановки слова "поддержали", но это вряд ли оправдано. Американцы, в отличие от немцев или древних римлян, не привыкли придерживать какой-либо элемент предложения, пока не появится еще один ключ к головоломке. Да и не надо им к этому привыкать. Инверсия, конечно же, не является ошибкой, но ее использование в статьях можно часто встретить.

У поэтов, которым необходимо поставить рифмующиеся слова в конце строки, есть все основания сделать это. Они могут оправдать свои действия "поэтической необходимостью".

Когда один репортер написал: "Наем людей на работу соседними фермерами", его спросили, имеет ли он право так играть со словами. Покраснев, автор переделал предложение следующим образом: "Соседние фермеры будут нанимать людей на работу".

Неправильный порядок слов

Продается пианино женщиной, уезжающей в Европу, с резными ножками.

Авторы книг по грамматике так любят приводить аналогичные примеры, что можно было бы ожидать, что подобные ошибки станут редкостью. Единственным спасением от них может стать критическая оценка написанного. Приводимые ниже примеры и их исправление иллюстрируют неправильный порядок слов:

Детали ускользают из плана первого конкурса красоты советского блока. (Ускользают детали плана первого конкурса красоты советского блока.)

Представители обслуживающего персонала больницы сказали, что у ребенка была история с рождения сердечных заболеваний. (Представители обслуживающего персонала больницы сказали, что у ребенка была с рождения история сердечных заболеваний.)

Атрибуция

Атрибуция - ссылка на источник информации в статье. Она очень важна, поскольку дает читателю представление о том, насколько достоверны изложенные в материале факты, и заслуживают ли они доверия. Редактор Гарольд Росс (Harold Ross), основатель газеты "Нью-Йоркер" (New Yorker), отбирая комиксы для публикации, однажды спросил: "Кто здесь говорит?", так как художник недостаточно четко отобразил на рисунке принадлежность слов. Тот же вопрос стоит перед репортером и редактором: источник информации должен быть четко определен. Иногда нельзя упоминать источник, поскольку репортер обещал на него не ссылаться. Но все-таки определенная ссылка на какой-нибудь источник, пусть анонимный, должна присутствовать. В противном случае статья становится выражением мнения автора или редакции, что делает ее редакционной. Любой человек, изучавший журналистику, скажет, что ей не место в новостной рубрике.

Обычно автор лишь называет источник и не цитирует его дословно, если только заявление источника не содержит резких, язвительных, оскорбительных замечаний или, наоборот, если оно остроумно и забавно. Редактор должен следить за тем, чтобы неоднозначное мнение всегда имело авторство. Иногда слова источника цитируются полностью, для сохранения ее характерных черт: "Я должен был бы стоять в кровати" (в данном случае автор цитирует эту фразу, чтобы указать на употребление неверного глагола. В английском языке слова "стоять" (stand) и "оставаться" (stay) похожи, и их, видимо, перепутали.)

Не спасет от неприятностей атрибуция заявления, которое может привести к судебному иску по обвинению в клевете (диффамации). Так газета несет ответственность за все напечатанные в ней материалы, будь то чье-либо заявление и вне зависимости от того, разделяет ли газета эту точку зрения или нет.

Проблемы, связанные с атрибуцией, возможно, рождаются в материалах, посвященных деятельности полиции и судов, где всегда существует угроза предъявления иска. Молодой репортер быстро учится, что дискредитирующая кого-либо информация должна обязательно иметь авторство или ссылку на конфиденциальные документы. Опасность нанести кому-нибудь вред оставила такой глубокий след в душе журналистов, что атрибуция кажется им единственным спасением.

Раболепная атрибуция заводит авторов слишком далеко, даже в криминальной хронике. Вот тому пример: "Офицеры дорожной полиции сказали, что машина шла юзом 80 футов до того, как она столкнулась с грузовиком, который, они сказали, был припаркован на обочине". Как вы думаете, разве не достаточно было бы лишь один раз употребить слово "сказали"?

Кажется глупым ссылаться на авторство даже при цитировании безобидных фактов. Одна из школ журналистики настаивает на том, чтобы авторы всегда ссылались на источник при цитировании всего, связанного с криминальной хроникой. В результате чего появляются такие фразы: "Озеро, окружностью около 12 миль, находится примерно в 20 милях от Поданка, сообщили офицеры полиции". Предложение производит впечатление, будто бы газета не уверена в публикуемой информации. Если так все время перестраховываться, можно встретить в газете и такое предложение: "По информации следователя, солнце взошло вовремя".

Статьи, в которых рассказывается о криминальных делах, когда арест подозреваемых еще не был произведен, не нуждаются в большом количестве ссылок, поскольку не пойманный преступник вряд ли будет подавать в суд на газету.

Атрибуция, сбивающая с толку

Атрибуция превратилась в профессиональную болезнь журналистов. Она приводит к тому, что они в итоге говорят совершенно противоположное тому, что хотели сказать вначале. Это происходит, когда журналисты невольно связывают себя (или свою газету) с заявлением, которое они на самом деле хотят приписать оратору. Существуют выражения, подразумевающие, что цитируемое прямо или косвенно является фактом. "Указывать" - одно из таких выражений: "Сенатор известен своими невыполненными обещаниями, на этот факт указал его оппонент". Складывается впечатление, что мнения оппонента и газеты (или автора статьи) совпадают. Даже если это и так, то такой молчаливой согласительной политике нет места в новостной рубрике.

Подобное впечатление производят такие словосочетания: "как она сказала", "признал", "отметил", "допустил возможность", "объяснил" и "сослался на". "Молодой телевизионный комик признал сегодня, что все комики очень больны и отчаянно нуждаются в помощи психиатра". Здесь нет ощущения, что автор соглашается с мнением комика, но кажется, что автор признает общепринятое мнение. В данном случае нет необходимости употреблять слово "признал", так как точка зрения, выраженная комиком, нова, хотя бы на сегодняшний момент.

Неосторожность невольно может привести к вынесению приговора, как, например, в этом случае: "Пара была обвинена в шпионаже федеральным "большим жюри", но они отрицали свою вину". "Свою" подразумевает, что они виновны, было бы лучше написать: "они не признали себя виновными".

Случается, что автор как бы подмигивает читателю и косвенно призывает читателя относиться к чему-либо скептически, недоверчиво. Такой эффект производит употребление словосочетаний: "согласно заявлению", "на основании высказывания", "по его словам, по утверждению кого-либо". Когда эти выражения не бросают тень на достоверность информации оратора, они звучат совершенно бессмысленно: "Его преподобие Джон Джонс будет взывать к духам, согласно заявлению председателя". Всегда лучше использовать такие слова, как: "сказать", "сообщить", "объявить", чем вышеуказанные словосочетания. Фраза "сказали, что считают", заменяющая простые "сказал" или "считают", как бы предупреждает читателя, что источнику совершенно не обязательно верить.

"Открывать", "разоблачать", "раскрывать" уместны только в том случае, когда речь идет о чем-то, что было скрыто. Глупо писать о "раскрытии" времени начала ужина или о "раскрытии" имени оратора Ротари клуба. "Сообщать" или "объявлять" звучали бы в этом контексте намного лучше.

Иногда атрибуция, хотя и уместная, дублируется. "Секретарь и его партнеры были подвергнуты критике по, как комитет назвал, "политическим и другим причинам". Или "комитет назвал" или кавычки - одно из двух. "Трумэн сказал репортерам, что его мемуары прольют свет на то, что он назвал ролью Эйзенхауэра в инциденте". "То, что он назвал" - представляет собой ненужную осторожность. В передаче содержания доклада нет необходимости тут и там вставлять "как говорится в докладе" или что-то похожее, если только статья не спорна и не представляет собой дискредитирующую информацию.

"Советовать", "настаивать", "притязать" и "требовать", к сожалению, чрезвычайно "заезжены", но до сих пор неверно употребляются при атрибуции. "Советовать" вместо "объявлять" и "сообщать", как оно употреблено в следующем предложении. "Встреча будет отложена", - посоветовал он" - яркий пример газетного штампа. В некоторых издательских инструкциях рекомендуется использовать глагол "советовать", когда речь идет о совете. "Настаивать" уместно, когда дело в разногласии, споре, а "требовать" - когда есть повод настоять. "Предъявлять претензии", "требовать", "заявлять" - эти слова уже приобрели новый оттенок в заголовках и стали синонимом слов "сказать" или "утверждать". Однако в материалах, где важен размер слов, под вопросом их употребление в таком контексте, как: "Осведомитель заявил, что не знает имя своего источника информации". Выражения "подчеркнуть", "придавать особое значение", "выделять", "делать (особое) ударение (на факте, мысли)" необходимы только там, где действительно подчеркивают и придают особое значение.

Многое зависит от конструкции предложения. Сказать, что человека критиковали за то, что он давал ложные показания под присягой, - значит подразумевать, что он это сделал. Сказать, что человека осудили за дачу ложных показаний, - значит перенести весь груз ответственности на осуждающих этого человека людей.

"Сказал". Вариации на тему

Слово "сказал" и родственные ему слова представляют для репортеров большую проблему. Не так давно у журналистов существовала традиция использовать "сказать" с первой цитатой, затем шло "утверждать", потом, наверное, "заявлять" и, конечно же, старое доброе "констатировать". Этот набор слов плюс еще несколько других слов: "полагать", "высказывать мнение", например, был достаточен для того, чтобы отправить материал в печать. Если слов не хватало, можно было бы снова начать со слова "сказал", так как считалось, что к этому моменту читатели не заметят, что им предлагают уже использованное слово. Задача заключалась в том, чтобы не повторять слово "сказал" или любое из вышеназванных два раза или хотя бы не повторять их подряд. Эти слова вставлялись бездумно, как будто у них у всех одинаковое значение. Не придавалось никакое значение точности употребления слов.

Существует достаточно примеров, чтобы доказать, что проблема, связанная со словом "сказал", и по сей день актуальна. Один известный редактор, приводя пример неправильного выбора замены слову "сказал", результатом которого было сбивающее с толку и дискредитирующее заявление, сказал (а может быть, и заявил): "Нет слова лучше, чем "сказал". Восторг по этому поводу, хоть и понятный в данной ситуации, несколько преувеличен.

Вот некоторые слова и словосочетания, которые, если они уместны в каждом конкретном случае, могли бы выполнить роль слова "сказал": признал, согласился, поклялся, рявкнул, грубо ответил, умолял, выкрикнул, назвал, настаивал, утверждал, заявлял, прокричал, проворчал, осудил, опротестовал, произнес с пафосом, разглагольствовал, потребовал, разоблачил, подчеркнул, воскликнул, намекнул, молил, причитал, отстаивал, защищал, уверял, пробормотал, прошептал, призвал, прочил, умолял, объявлял, провозглашал, обнародовал, довел до всеобщего сведения, свидетельствовал, осуждал, превозносил, предложил, возразил, ответил, опровергнул, резко ответил, прорычал, ругал, пожурил, побранил, провопил, скандировал, причитал, сетовал, жаловался, плакался, стенал. Все эти слова не всегда лестны ораторам, но могут быть употреблены для того, чтобы достоверно передать события.

Даже в таком случае есть нейтральные заменители слова "сказал", которые будут выглядеть менее громоздко в статье: добавил, объявил, ответил, заявил, прокомментировал, продолжил, утверждал, отметил, заметил, сообщил, отозвался, вновь обратился, изложил, сформулировал. Хотя и среди этих слов надо производить тщательный отбор, чтобы они соответствовали контексту. "Изложил" - уже очень избито и слишком официально и поэтому не всегда уместно.

"Как он это сказал?"

Описание того, как были произнесены слова: с улыбкой, с хмурым, недовольным видом, с гримасой, со смехом либо другими непередаваемыми на бумаге способами, часто подвергается критике.

"Романтика, кажется, в наши дни уже вышла из моды", - сказал он и состроил гримасу.

"Я бы предпочла работать там, где бы снимали только мое лицо", - улыбнулась актриса.

"Это оборудование не включено в смету", - с недовольным видом сказал аудитор.

Те, кто прибегают к этому методу, называют его хорошей уловкой. Возможно, это лишь кратковременная причуда. В каком-то роде это продолжение того, что Раскин осуждающе назвал "антропоморфизмом" - "одушевлением неживых предметов". Например, описание солнца, как "улыбающегося солнца".

Желающие воспользоваться этим приемом должны быть готовы к предъявлению им претензий в нарушении логики, так как "улыбками", "гримасами", "ухмылками" слова не рождаются. Те, кто не считают этот прием "миленьким", а наоборот абсурдным, напишут: "он сказал, гримасничая", "она сказала, улыбаясь", "он сказал, нахмурившись".

Начинающие авторы слишком увлекаются инверсией в атрибуции, т.е. вместо "он сказал", "он спросил", они пишут: "сказал он", "спросил он". В этом есть что-то поэтическое и, как все привлекающее внимание, вскоре надоедает. Таких конструкций надо избегать.

При первом упоминании в статье священника подходит "Ваше Преподобие Джон Джонс" или "Преподобный Джон Джонс", хотя обращение "Преподобный" считается более подходящим у сильно верующих людей. Впоследствии упоминание священнослужителя может быть в форме "Преподобный г-н Джонс" или еще проще: "г-н Джонс", что проще всего запомнить и не вызовет критики ни с одной стороны. Просто "Джонс" приемлемо лишь для самих священников, хотя нам не хотелось бы быть непочтительными по отношению к нашим духовным наставникам.

Кавычки

Редактор должен четко представлять себе разницу между прямой и косвенной речью. Прямая речь - это точная передача слов говорящего, выделяемая кавычками. Чаще всего репортеры вместо прямой речи употребляют косвенную, перефразируя своими словами источник информации для краткости, делая это осторожно, чтобы не исказить смысл.

Обычно непрерывная прямая речь не должна снабжаться атрибуцией в каждом абзаце. Кавычки говорят читателю, что цитата продолжается. Но если цитата очень длинная, атрибуция в каждом третьем абзаце сослужила бы хорошую службу, напоминая читателям, чьи это слова.

Кавычки не только показывают на то, что дословно передаются слова какого-либо источника, они также (если заключают в себя какое-либо слово или словосочетание) показывают, что именно это не следует воспринимать буквально.

Причиной изобилия кавычек в статье является мнение автора, будто он использует слово в неком "особенном" значении, когда на самом деле этого не происходит. Существует ошибочное, но довольно распространенное мнение о том, что слово имеет лишь одно значение. Толкования некоторых самых простых и часто встречающихся слов занимают страницы за страницей, в больших словарях глагол "check" (проверять) имеет более 40 значений, а "set" (ставить, помещать) - 286 значений. Перед тем как закавычивать слова, в уместности которых журналист сомневается, лучше было бы свериться со словарем. Он обнаружит, что большинство значений, которые на его взгляд сомнительны, стандартны и не требуют кавычек. Заблуждением также является то, что порядок значений в словаре говорит о предпочтительности в их употреблении. Все значения равны, если только рядом нет пометок: просторечное, сленг, диалектизм и т.д.

Кавычки очень часто используются без надобности, даже когда слова или фразы цитируются в предложении с атрибуцией. Цитируемые слова могли бы быть использованы автором, однако, если уже было упомянуто, кому они принадлежат, то нет надобности их закавычивать. Информационные агентства особенно любят фрагментированное цитирование. Ряд сообщений просто кишит цитатами. Создается такое впечатление, что автору не принадлежит ни слова. Посмотрим примеры:

Он отказался сказать, какие "меры" будут предприняты.

Представители департамента заявили, что ожидаются "некоторые" улучшения.

Министр торговли сказал, что следующий год будет "самым удачным" в американской истории.

Это, - сказала она, - "отложит" победу.

Трудно увидеть, во имя чего были употреблены кавычки. Авторы ничего не достигают, цитируя такие маленькие фрагменты, а кавычки загромождают предложение. Они также препятствуют хорошему восприятию статьи, поскольку читателю необходимо остановиться и разобраться, к чему относятся эти кавычки. А если все это превратится в головоломку, читатель, скорее всего, просто не станет читать дальше.

Значит, фрагментированное цитирование нежелательно? Отнюдь. "Он обвинил сенатора в том, что тот делал "злые, лживые и подлые" заявления". Ни один стремящийся к объективности автор не возьмет на себя ответственность за употребление таких слов. И хотя само предложение в кавычках, не мешало бы перестраховаться и заключить эти слова тоже в кавычки, чтобы гарантировать правильную атрибуцию.

Короче говоря, только чересчур выделяющиеся и важные части речи должны цитироваться, и желательно целыми предложениями. Это дает возможность избежать опасности цитировать фрагменты вне контекста, исказив смысл сказанного. Работа же репортера заключается в том, чтобы наиболее полно передать смысл цитаты своими словами. Чтобы определить, нужны ли в данном месте кавычки или нет, постарайтесь опустить их во фрагментах. Этот эксперимент в большинстве случаев покажет, что они ничего не добавляют к тексту статьи.

Давайте рассмотрим примеры, в которых авторы ошибочно полагали, что слова употребляются в непривычном значении.

Профессор, возможно, "уклонится" от ответов на эти вопросы.

Он не согласился с тем, что армия "душила" его.

Прошли те времена, когда рядовой мог "скинуть" генерала со своего поста, держа руки по швам.

"Уклониться", "душить" и "скинуть" - слова, употребляемые в своем обычном значении, и, закавычив их, автор не только показал свою неграмотность, но также ввел в заблуждение читателей.

Цитирование сленга

Если автор хочет применить сленговое выражение, он должен прежде всего определить, подходит ли оно по контексту, и, если это так, употребить его прямо, не извиняясь, не закавычивая его. "Они регулярно обчищали магазин". Если выражение не подходит к контексту, не используйте его вообще.

Иногда слово может иметь оттенок иронии. В этом случае, вероятно, следует предупредить об этом читателей: "В течение многих лет Канзас был "сухим" штатом". Исходя из контекста, можно догадаться, что речь идет о том, что во времена, когда в штате была запрещена продажа спиртных напитков, он был наводнен контрабандным алкоголем. Подобные случаи встречаются редко, хотя, если посмотреть на пестрящие кавычками статьи, этого не скажешь.

Неуклюжая атрибуция прямой речи

Цитаты не должны неуклюже прерываться для ссылки на авторство. "Я, - сказал продюсер, - не возьму на себя ответственность". Это не только прерывает цитату в нежелательном месте, но еще и делает ненужный акцент на местоимении "я". Некоторые авторы навязывают такие конструкции, поскольку считают, что это очень умно.

"Мы никогда раньше, - сказал орнитолог, - не получали жалоб, что пеликаны клевали людей". Автор, наверное, счел упоминание авторства этой цитаты в неверном месте проявлением чувства юмора. Было бы лучше поместить атрибуцию в конце цитат в обоих примерах.

Вставка атрибуций в каждом абзаце непрерывной цитаты - утомительна и излишня. "Самое сложное по проходимости место - это юго-запад", - сказал один из руководителей экспедиции. "Возвышающиеся горы и расстояние между населенными пунктами представляют собой препятствие", - сказал он. Второе "сказал он" должно быть опущено. Одной ссылки на авторство в продолжающейся цитате обычно вполне достаточно.

Если цитата растягивается больше, чем на один абзац, то в английском языке кавычки закрываются только в последнем абзаце, а вот открываются они в начале каждого нового.

Также в английском языке точки и запятые находятся в пределах кавычек, а вот точка с запятой и двоеточие - за пределами. Когда одиночные и двойные кавычки попадают на конец предложения, и те, и другие остаются за его пределами. Это американское типографское правило оспариванию не подлежит, даже если оно противоречит логике. Что же касается английских правил, то они диаметрально противоположны в вопросе точек и запятых.

Перевод из косвенной речи в прямую

Редактор, возможно, никогда не будет переводить цитату из косвенной речи в прямую, закавычивая ее. Иногда это делается, чтобы несколько оживить статью. Репортер мог в свою очередь не дословно передать слова говорящего, а перефразировать их. Иными словами, редактор, закавычивая их, превращает перефразированный вариант в цитату и тем самым может вызвать недовольство неверно процитированного источника.

Только репортер, который слышал то, что было сказано, вправе судить, что может быть выражено прямой речью.

В любом случае сомнительным кажется посыл, что прямая речь оживляет статью. Интерес должен представлять предмет разговора. Закавычивание обычных, ничем не выдающихся заявлений - бессмысленно.

Еще одна ошибка - употребление слова в особом, необычном значении с использованием выражения "так называемый" и еще усиливаемого кавычками (так называемый "черный список"). Это само по себе излишне. Либо кавычки, либо "так называемый". Нет необходимости брать в кавычки прозвища. Телеграфные информационные агентства берут в кавычки прозвища, когда они стоят рядом с настоящими именами: Пол "Медведь" Бриант (Paul "Bear" Bryant). Так что, если автор решил использовать прозвище, не надо его закавычивать: просто Медведь, а не "Медведь".

Изменение местоимений в цитатах

Господин Трумэн с улыбкой признал, что он теперь "лучше относится к журналистам, поскольку один из них должен стать членом его семьи". Совершенно очевидно, что он не сказал "относится" и "его семьи".

Теодор М. Бернштейн в "Победителях и грешниках" с юмором описал ошибки, допускаемые в фрагментарном цитировании, когда получается, что говорящий рассказывает сам о себе в третьем лице. В кавычки, как мы уже говорили, заключается дословно только то, что было сказано. Произведение каких-либо изменений в формах слов приводит к случаям, подобным примеру с господином Трумэном, а возможно, даже и к худшему.

"В действительности, - отметил историк, - он не мог вынести ухода. Он был слишком увлечен изданием своей четырнадцатой книги". Это цитата из журнала "Ньюсвик" (Newsweek) служит примером запутанной цитаты. Историк, конечно же, говорил о себе. И правильный вариант этой цитаты такой: "Я не мог вынести ухода. Я был слишком увлечен выпуском моей четырнадцатой книги".

Запутанные цитаты способны сбить с толку так же, как женитьба деревенского атеиста на дочери проповедника. "Правление реагировало на жалобу Хаймса, что "кто-то очень могущественный решил отомстить ему". Отомстить кому? Наверное, Хаймс сказал: "отомстить мне".

Некоторые фрагментарные цитаты представляют собой смесь прямой и косвенной речи, и бесполезно даже пытаться разобраться в них: "Подзащитный сказал судье, что он "не разрешал людям хватать его за руку". Или еще один пример: "Стивенс сказал, что "он сердцем чувствует свою ответственность".

Редакторы должны критически оценивать каждую фрагментарную цитату. Большое число этих цитат окажутся ненужными и запутанными. Противник неуместных фрагментарных цитат однажды сказал: "Не выпускайте их на сцену, если они не умеют петь и танцевать".

Заключение

В этой главе мы продолжили изучение часто встречающихся ошибок при написании статей, которые должны быть исправлены редактором. Некоторые из этих ошибок - инверсия, неправильный порядок слов, ненужная или сбивающая с толку атрибуция.

National Press Institute, 2000

Иллюстрация: документальный фотоснимок. В.И.Ленин выступает перед войсками, отправляющимися на польский фронт. Москва, 5 мая 1920 г.

06/02/10
Также в рубрике «Технологии»

Media Buro - Яблонька Калининград

ФОРТ РОСС с Дмитрием Россом на Сити-ФМ